🟦はじめに
子どもの頃に読んだ『グリム童話』は、明るく、少し不思議で、どこか安心できる物語だった記憶があります。しかし、原典(初版)の『グリム童話』は、全く違う表情を持っています。そこには、残酷さ、貧しさ、嫉妬、欲望、そして生き抜くための知恵が、民衆の語りとして生々しく刻まれています。
シニア世代になった今こそ、人生経験と重ねながら“人間の本性”を読み解くことができます。原典の『グリム童話』はまさに大人のための民話集として新たな魅力を私たち読者に見せてくれます。
グリム童話原典とは
私たちが子供の頃に読んだ『グリム童話』と、本来の「原典(初版)」には大きな違いがあります。
私たちが子供の頃に親しんでいたのは、子供向けに表現を和らげ、道徳的に書き換えられた「決定版(第7版)」がベースです。
それに対し、1812年に出された初版(原典)は、現代の感覚では「残酷すぎる」「教育に悪い」と感じる内容が多く含まれています。
主な違いは以下の3点です:
● 実の母親から継母への書き換え
初版(原典)では、主人公をいじめるのは「実の母親」であるケースが多かった。例えば:
初版の「白雪姫」では実の母親が嫉妬で娘を殺そうとします。
初版の「ヘンゼルとグレーテル」 では、子供を捨てようと言い出すのも実の母親。あまりにショッキングだったため、後の版で「継母」に変更されました。
● 残酷な描写と暴力
子供向けに削除されたグロテスクな描写がそのまま残っています。
例えば、「シンデレラ」の初版(原典)では姉たちが靴に足を合わせるために「かかとやつま先をナイフで切り落とす」描写や、最後に鳥に目玉をくりぬかれる報いが強調されていました。
初版の「カエルの王子様」では、お姫様がカエルとキスをするのではなく、「カエルを壁に叩きつける」ことで魔法が解けました。
他にも、狼が子ヤギを丸呑みし、腹を切り裂かれたり、魔女が子どもを太らせて食べようとしたりします。
● 性的な表現の削除
初版には、当時の農民たちの生活感や性的なニュアンスが含まれていました。例えば:
初版の「ラプンツェル」では、塔に通ってきた王子と深い仲になり、ラプンツェルが妊娠して服がきつくなったことで、魔女にバレるという展開でした。これも「教育上よろしくない」として、後の版では単純な失言でバレる形に修正されました。
● なぜこれほど違うのか?
当初、グリム兄弟(ヤコブとヴィルヘルム)は、“学術的な民話研究”のためにドイツに伝わる口承文学を採集し、編集しました。民間伝承が持つ“恐れの文化”をそのまま残こそうとしたため、残酷描写・禁忌・迷信が残っています。
しかし、出版後に「子供に読み聞かせるには残酷すぎる」という批判を受けたため、版を重ねるごとにキリスト教的な道徳観を加え、表現をマイルドに整えていったという経緯があります。
つまり、版を重ねるごとに“子ども向け”に改変されていったわけです。だから、私たちがよく知っている「夢のある童話」は、実はグリム兄弟が数十年かけて行った大規模なリライトの結果と言えます。
原典(初版)は、「人間の弱さと欲望を描くリアルな民話」 として読むと深い味わいがあります。
シニアが原典を読む価値
● 人間の“影”を描く物語が胸に響く
嫉妬、貧困、裏切り、孤独── 人生経験があるほど、物語の心理がよく見えます。
● 昔の人の“生きる知恵”が見えてくる
- 危険を避ける
- 欲望を抑える
- 他者を見極める
- 生き抜くための知恵
これらが寓話として語られます。
● “恐れ”の文化史として読める
昔の人が何を恐れ、何を大切にしたかが分かる。
読み進めるためのコツ
- 子ども向けのイメージを捨てる
- 残酷さは“時代のリアリティ”として受け止める
- 寓話の象徴性に注目する
- 魔女=恐れ
- 森=未知
- 短編なので、気になる話から読む
- 現代の価値観で裁かず、文化として味わう
代表的なエピソード
●『白雪姫』──嫉妬と美の恐怖
原典では、継母は白雪姫の肺と肝臓を食べようとし、 最後は“焼けた鉄の靴”で踊らされて死にます。
→ 美への執着と嫉妬の恐ろしさを描く。
●『シンデレラ(灰かぶり)』──努力と残酷な報い
義姉たちは足を切ってガラスの靴に合わせようとし、 最後は鳩に目をつつかれて失明します。
→ 欲望と虚栄心の代償を象徴する物語。
●『ヘンゼルとグレーテル』──飢餓と生存の物語
原典では、両親は“飢饉で子どもを養えない”ために捨てます。 魔女の家は“飢えた子どもを誘惑する罠”です。
→ 貧困と生存の厳しさが背景にある。
●『狼と七匹の子ヤギ』──油断と慎重さ
狼は声を変え、足を白く塗り、巧妙に子ヤギを騙します。
→ “見た目に騙されるな”という民衆の知恵。
●『ラプンツェル』──禁忌と隔離の寓話
原典では、ラプンツェルは妊娠し、魔女に追放されます。
→ 性・禁忌・支配の象徴として読むと深い。
🟦おわりに
そもそも原典は“大人向けの民話集”だった
グリム兄弟が初版を出したとき、 対象は子どもではなく、民俗学・言語学の研究者や大人の読者でした。そのため、
- 残酷
- 暗い
- 欲望
- 嫉妬
- 貧困
- 迷信
といった“人間の影”がそのまま描かれていました。このように、原典『グリム童話』は、私たちが子どもの頃に読んだ“優しい童話”とは全く違う、 人間の欲望・恐れ・知恵を描く“大人の民話” です。
シニアになった今こそ、物語の奥に潜む象徴や心理が深く理解できます。人生の後半に寄り添う静かな読書体験になると思います。